El pronombre vosotros y sus estructuras verbales merecen ser usados por todos los hispano hablantes

Siempre recuerdo con muchísimo agrado la abnegación de mis profesores, cuando en mi niñez aprendía la técnica de la conjugación de los verbos castellanos en la escuela primaria. Vive claramente en mi memoria el ahínco con el cual cada uno de mis maestros recalcaba la importancia de aprender en forma correcta la conjugación de verbos de todo tipo.

Por supuesto que cada verbo que se conjugaba incluía el pronombre personal vosotros (la segunda persona gramatical del plural) A esa tierna edad el aprendizaje de las estructuras de mi lengua materna me parecía lo más natural del mundo. Nunca presté demasiada atención al hecho que toda la docta enseñanza recibida en el aula, concerniente al pronombre vosotros y a las estructuras verbales con las que se relaciona en el lenguaje diario, no eran en ningún momento usadas por mis profesores en su habla en el ambiente escolar, ni mucho menos por mis parientes o el conjunto de personas del ámbito social en que me desenvolvía.

Mi historia es exactamente igual a la de cientos de millones de hablantes de la lengua castellana en los países de América. Todos los sistemas educativos del continente enseñan a sus educandos el uso del vosotros en la conjugación verbal; sin embargo es solamente en España que esta forma es usada en el lenguaje cotidiano.

No me es posible en este corto post hacer un estudio de los motivos históricos relacionados con los factores que dieron origen a esta anomalía del lenguaje en el Nuevo Mundo. Las causas por las cuales el vosotros no se usa en la mayoría de los países hispano parlantes, son complejas y requieren un análisis completo y detallado, lo que resultaría sumamente difícil de presentar de manera sucinta en un post como este.

La mayor parte de mi vida profesional la he dedicado a la enseñanza del castellano como segunda lengua en Melbourne, Australia. El diario trajinar en el salón de clases y mi constante interés por todo lo relacionado con el carácter del lenguaje en general y el estudio del castellano en lo particular, me ha mostrado muchos aspectos con los cuales no me sentía muy vinculado cuando estaba menos informado en el campo del fenómeno lingüístico.

En el caso del pronombre vosotros y sus ramificaciones en el uso verbal, me parece que dejando de lado otras consideraciones – que pudieran tener validez de índole objetiva o subjetiva – que toda persona hispano hablante debería hacer uso del pronombre vosotros y sus estructuras verbales en su lenguaje hablado y escrito. A continuación doy tres razones que merecen ser consideradas detenidamente:

  1. En materia de lenguaje, la riqueza de un idioma está generalmente formada por la abundancia de recursos lingüísticos a su disposición. Ignorar el uso de vosotros y sus estructuras verbales, empobrece el idioma castellano.
  2. El uso de vosotros y sus estructuras verbales permiten mayor claridad en el lenguaje diario. Por qué usar el ustedes para referirse en segunda persona del plural, si vosotros y sus estructuras verbales existen y claman por ser usados.
  3. En lo estético (debo confesar que esto es mi opinión personal) el uso de vosotros y sus estructuras verbales, dan cierta elegancia al lenguaje hablado, veamos por ejemplo los siguientes versos…Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón, sin saber que sois la ocasión de lo mismo que culpáis – Sor Juana Inés de la Cruz.

Cabe mencionar aquí de manera breve que la redondilla anterior fue escrita por Sor Juana en el Nuevo Mundo, lo que indica que el pronombre vosotros fue usado al menos por algunos sectores de la sociedad colonial de México.

Debo de admitir que desde el punto de vista cultural, resulta sumamente difícil tratar de convencer a cientos de millones de hispano hablantes del Nuevo Mundo a que renuncien a usar estructuras del lenguaje que se han perpetuado por más de cinco siglos. No obstante, también hay que tener presente que no todo lo tradicional en el especto cultural es necesariamente bueno o correcto desde el punto de vista puramente lingüístico.

La reintroducción del pronombre vosotros y sus estructuras verbales, como parte activa del habla de los hispanohablantes de los países de América Latina, sólo puede empezar por medio del sistema educativo. Los profesores pueden no solamente enseñar la teoría, pero también la práctica. Los gremios docentes son los que tienen una de las más marcadas influencias en el uso lingüístico en la sociedad en general; es por medio de ellos que el castellano americano tendría la esperanza de rescatar esta área del lenguaje que es tristemente ignorada hasta el momento.

Por otro lado, cualquier persona de habla hispana que no usa el vosotros y sus estructuras verbales en su lenguaje diario, puede empezar a emplearlas; en materia de lenguaje nunca se sabe, es posible que jugando jugando, como se dice popularmente, la persona termine por gustarle tanto la nueva forma en su lenguaje que al final resulte usándola a diario.

En lo que a mí respecta, he empezado a usar el vosotros en vez de ustedes siempre que lo necesito. Aunque debo de admitir que no resulta fácil, aun en un caso como el mío en el que el idioma de uso diario es por lo general el inglés. Por otro lado, estoy completamente seguro que al final de cuentas es el lenguaje el que saldrá ganando si logro acostumbrarme al nuevo uso.

Acerca de L Pinel
Poet, writer and blogger from Melbourne, Australia.

40 Responses to El pronombre vosotros y sus estructuras verbales merecen ser usados por todos los hispano hablantes

  1. Pingback: The pronoun vosotros and its verbal structures deserved to be used by all native Spanish speakers « Issues about the Spanish Language

  2. ¡Qué interesante!

    Le puse un enlace más o menos publicitario a mi página electrónica anteriormente y, la verdad, ni le leí. Ahora me da un poco de vergüenza el haber pasado por su bitácora sin siquiera leerle.

    Pero no sé por qué el título de esta entrada me llamó la atención, por eso empecé a leerla.

    Me ha encantado la defensa casi apasionado, pero estupendamente razonada, de la conveniencia de usar el vosotros en español. Aunque no procede de allí, he pasado mi adolescencia en las Islas Canarias cuyo español tampoco usa el vosotros.

    Al crecer allí, pero no haber nacido allí, yo soy casi bilingüe. No como lo son otros españoles, como los gallegos o los mallorquines, que tienen un idioma diferente, sino que soy bilingüe en dos variedades del español. Entonces pasaba y pasa en realidad cuando vuelvo a casa, que al hablar con mis padres y con otros miembros de mi familia usaba el vosotros y pronunciaba la c y la z, y cuando estaba fuera del hogar hablaba como otro chico canario.

    Hasta aquí una pequeña digresión personal.

    Espero le vaya bien, allá en las antípodas.

    Recibe un fuerte abrazo desde Londres.

    PD: Con su permiso le he añadido a mi lista de favoritos.

  3. Roberto says:

    Muy interesante y muy bien razonadado. Estoy completamente de acuerdo contigo, obviamente, puesto que soy Castellano.

    Me da mucha rabia cuando oigo a algunos hispanoamericanos decir que «vosotros» es obsoleto. Si es así, estamos «obsoletos» unos 40 millones personas. Si, ya sé que somos una gotita en el océano, comparados con los cientos de millones de hispanohablantes de las Américas. Pero el idioma es igualmente nuestro y está igualmente vivo en este lado del «charco».

    Personalmente, lo que más raro se me hace es que uséis el par tu/usted pero no el par vosotros/ustedes, Si hay formal/informal para el singular, debería haberlo igualmente para el plural, creo yo.

    El español ha tenido multitud de pronombres personales en el pasado (vuesamerced, uced, vuecencia, vos, y otros muchos). En mi opinión, tu/vos/usted vosotros/ustedes, siguen «vivos» y deberían enseñarse en las escuelas.

    • Cary says:

      Me llama la atención su comentario, que dice asi: «Personalmente, lo que más raro se me hace es que uséis el par tu/usted pero no el par vosotros/ustedes, Si hay formal/informal para el singular, debería haberlo igualmente para el plural, creo yo.»
      Segun tengo entendido y por todos los libros de gramática española que he leido,el singular también tiene su forma formal «ustedes» y la informal «vosotros», aunque no sé hasta que punto en la vida cotidiana esto es así. Realmente me interesa muchísimo saber si en verdad, ustedes los españoles, utilizan el «ustedes» sólo para referirse a personas no conocidas, a ejecutivos, empresarios, personas mayores de edad, etc… Ayer un amigo me dijo que se usa el ustedes, conjugandolo con las formas verbales del vosotros. Yo no veo absolutamente ninguna logica en esto, pero como nunca he estado en España, no puedo discutirlo.
      Mi pregunta es: ¿realmente se diferencian los usos del «ustedes» y el «vosotros» en conversaciones formales y no formales??… ¿es algo común??… si pudieran sacarme de esta duda, les estaria eternamente agradecida.
      Soy cubana y vivo en Rusia. Aqui no me ha quedado otro camino que trabajar como profesora de español. Aunque soy mitad latina mitad española, respeto y amo el uso del vosotros y pienso que no se deberia perder.
      Agradecida,
      Cary

    • jose mendoza says:

      pero en españa nadie utiliza el vos como pronombre como sucede en varias regiones de america y igual q en america latina se considera obsoleto el vosotros en españa se considera obsoleto el vos hay q respetar la forma de hablar de cada region donde se habla español ya q todas las formas son validas y cultas

    • Josefina Fernández says:

      Cuando fuí alumna del Colegio Madrid, en México, los profesores nos enseñaron CORRECTAMENTE a usar el pronombre » vosotros/as y el USTEDES para respetar a los ancianos, pero, me cambié a la Secundaria No. 18, y los profesores mexicanos sólo hablaron de «USTEDES» y el VOSOTROS/AS era prohibido.
      Me molesta muchísimo escuchar siempre : cómo estan ustedes ? a dónde van a ir ustedes ? O sea, hablan de USTED en plural a todo el mundo y NO ES CORRECTO. Sólo se habla de Usted-ustedes a personas que NO se conoce o a ancianos en forma respetuosa. El error está en los profesores mexicanos que NO enseñan bien el idioma castellano.

      • L. A. Pinel says:

        El uso de ustedes en vez de vosotros no es de ninguna manera incorrecto. Idealmente los pronombres vosotros/vosotras y los respectivos aspectos gramaticales relacionados con ellos deberían ser usados; sin embargo esto no implica que el uso de ustedes – y todas sus conexiones gramaticales – sea incorrecto.

        A mi parecer las escuelas y profesores también tienen la opción de no enseñar el uso del vosotros/vosotras, siempre y cuando los estudiantes de una clase así lo deseen. Los estudiantes por su parte tienen el derecho de pedir a sus profesores que les enseñen su uso.

        Teniendo en cuenta las profundas raíces históricas y culturales que el uso de ustedes ha generado en los hispanohablantes de América por cinco siglos, es a estas alturas sumamente difícil pretender que ellos adopten de la noche a la mañana usos lingüísticos que aunque correctos son ajenos a su tradición cultural.

  4. Pingback: Voces en español » Vosotros o Ustedes: ¿Qué prefieres?

  5. esteban torres says:

    Discúlpeme, profesor, pero encontre dos faltas muy graves en su escrito:

    1. En el segundo párrafo dice «ciento de millones hablantes». Lo correcto es «cientos de millones de hablantes».

    2. En el párrafo doceavo dice «no solamente enseñar la teoría pero también la práctica». Lo correcto es «no solamente enseñar la teoría, sino también la práctica».

  6. Luis Pinel says:

    Hola Esteban,

    Gracias por su email.

    Con relación a las “faltas graves” a que usted se refiere, puedo decir:

    1. La primera es debida a un problema de concordancia que se me escapó involuntariamente. Gracias por haberla encontrado. Ya ha sido corregida. Sin embargo, creo que es necesario agregar que tal falta es solamente de carácter leve. Este tipo de error sucede a menudo. Por otro lado sería bueno recordar que hasta al mico más listo se le cae el zapote, como dice el dicho centroamericano.
    2. Con relación al párrafo doceavo «no solamente enseñar la teoría pero también la práctica». La conjunción adversativa pero (que aquí uso) es equivalente a sino que. Por lo tanto, la palabra pero es usada correctamente en mi escrito. Sí, acepto que se puede poner una coma después de la palabra teoría, para que la oración quede más clara. He agregado una coma en mi escrito. Le agradezco por sugerir tal coma.

    No obstante, tengo a bien decir que la oración que usted propone, para ser completamente correcta – valga la redundancia – tiene que ser escrita: «no solamente enseñar la teoría, sino que también la práctica».

    • Felipe Pumar says:

      Sres. Torres y Pinel, ninguno de los dos parece haberse dado cuenta del error profundo en determinar el párrafo al que se refieren como doceavo, que no indica orden sino parte. Ustedes se refieren al párrafo décimo segundo o décimosegundo; doceava es cada una de las partes que compone algo dividido en doce partes. Un saludo a ambos.

      • L. A. Pinel says:

        Gracias por su comentario Sr. Pumar.

        Me parece que las dos formas (doceavo o décimo segundo) pueden ser usadas correctamente en un escrito como el mío. Mi artículo lo considero aquí como una unidad y por tanto, estoy haciendo referencia al párrafo décimo segundo como el doceavo del escrito.

        Es bueno siempre contar con la opinión de lectores atentos como usted y el Sr. Torres.

        Saludos.

  7. Jose Silva says:

    Para que amargarse por aprender una conjugacion de una persona gramatical que solo se usa en un pais y que la verdad complica el idioma, si se puede facilitar solo con usar el usted.Eso es como tener lavadora y seguir lavando a mano. Si ustedes quieren seguirlo usando haganlo ,pero no esperen que todo el mundo lo haga. No se compliquen.

  8. L. A. Pinel says:

    Estimado José:

    Estoy de acuerdo con su opinión desde el punto de vista socio-cultural. Sin embargo, la defensa que hago del uso del pronombre vosotros y las conjugaciones verbales que lo acompañan, la ubico dentro de un marco que está más relacionado con la teoría del lenguaje que con sus aspectos culturales y sociales.

    La capacidad del uso de estructuras idiomáticas complejas es completamente inherente al ser humano y representa el alto grado de complejidad que el lenguaje escrito y hablado puede alcanzar en el proceso evolutivo.

    Mientras más formas de significados tiene un idioma, más rico – y en muchos casos – más efectiva es la comunicación. La segunda persona plural vosotros es parte integral del castellano. El hecho de que se use solamente en España de ninguna manera menoscaba que la mayoría de hispano-hablantes no deba aspirar a usarla.

    Es claro que a nadie se le debe imponer cómo usar su lenguaje diario. Es solamente a través del método pedagógico que la persona puede llegar a decidir si una parte del conocimiento merece su atención o no. Tal método exige que el educando tenga a su disposición las formas de acceder al conocimiento requerido.

    Cada persona hispano-parlante debería tener la oportunidad de elegir entre hacer uso del vosotros de la manera que le parezca más conveniente. No obstante, para llegar a tomar una decisión así, es necesario saber con claridad qué beneficios puede proporcionar el uso de de algunas estructuras del lenguaje como en el caso del vosotros.

  9. Carlos says:

    Yo si quiero aprender a hablar correctamente mi lengua materna, empezare la practica de manera escrita en foros de opinión y ya veréis como me voy acostumbrando jeje. Muchas gracias por este buen ensayo.

    Un saludo desde Colombia.

  10. Carina says:

    ¡Qué ridiculez! ¿Quién dijo que las lenguas se pueden modificar solo para satisfacer nuestros caprichos estilísticos?! Las lenguas son como son, son parte de nuestra identidad, evolucionan y se simplifican con el tiempo nos guste o no. Sería bueno que leyera un poco más sobre la evolución (simplificación) del Latín y todas sus consecuencias (beneficiosas en su mayoría) antes de escribir cosas como: «Por otro lado, cualquier persona de habla hispana que no usa el vosotros y sus estructuras verbales en su lenguaje diario, puede empezar a emplearlas; en materia de lenguaje nunca se sabe, es posible que jugando jugando, como se dice popularmente, la persona termine por gustarle tanto la nueva forma…»

    Si quiere jugar a crear el idioma perfecto no juegue con el español (o cualquier lengua natural) porque será en vano, distráigase mejor con el esperanto, una lengua artificialmente bella pero inútil en la práctica.

  11. L. A. Pinel says:

    Hola Carina:

    Estoy de acuerdo con usted en cuanto al proceso evolutivo de las lenguas. Ellas son parte del proceso natural. No obstante mi punto de vista no busca en ninguna manera de contradecir o negar tal proceso, sino que trata de explicar que la lengua castellana, en relación con el uso del vosotros, posee formas y estructuras verbales que pueden contribuir al mejoramiento de su uso.

    Los idiomas como productos naturales y culturales cambian con el tiempo y con las sociedades en las que se desarrollan. La forma en la que una lengua en particular es usada por un grupo humano, es por lo general el resultado de la manera en que ha sido heredada o impuesta en su seno.

    Independientemente de la complejidad o simplicidad de un idioma, su uso no es el resultado de ningún objetivo previsto. Cualquier determinado beneficio social o lingüístico es solamente parte intrínseca de su desarrollo. Ninguna lengua se desarrolla con vistas a ser simple, compleja, buena o mala.

    Por otro lado teniendo en cuenta este aspecto, en lo personal, me parece que todos podemos contribuir al mejoramiento de las estructuras lingüísticas de un idioma, especialmente cuando éstas facilitan el proceso comunicativo.

  12. trhthrthr says:

    Este articulo es una mierda

  13. Luis Gerardo Solís says:

    Es muy interesante tu artículo. Sin embargo no concuerdo con tus ideas. Cabe especificar antes de todo que no soy muy docto en asuntos del idioma. Pero considero que nosotros los hispanoamericanos hablamos de la manera que a nosotros se nos facilite mas la comunicación de nuestras ideas. Nosotros jamás hablaremos de la manera que los españoles hablan. Si bien es cierto que a ellos les debemos la capacidad de hablar este bellísimo idioma; la realidad social, histórica y cultural en nuestras tierras es muy diferente a aquella en la península ibérica. Sinceramente no me puedo imaginar a mi mismo utilizando el pronombre vosotros. Nunca lo he usado y creo que nunca lo utilizaré.

  14. L. A. Pinel says:

    Luis, gracias por tu útil comentario.

    Los idiomas son una invención social. Los usos lingüísticos de cualquier naturaleza se deben a factores históricos muy complejos y por lo tanto comprendo tu postura en relación a este artículo. Mi punto de vista está basado en una cuestión meramente teórica y hace énfasis en el hecho de que una gran parte de los hispanohablantes no usamos un recurso lingüístico existente y que todos sabemos pero que raramente utilizamos.

    El vosotros y sus correspondientes ramificaciones de conjugación verbal son gemas de contenido semántico de gran valor para el castellano. Sin embargo estoy totalmente consciente que de ninguna manera se puede imponer a nadie algo que no desea. Como para todo aspecto de una lengua, cada hispanohablante tiene la opción de usarlas o no.

  15. Norden says:

    A mi en lo personal nunca me enseñaron el uso del «vosotros» en la escuela y de echo en las escuelas hoy en día ya no es enseñado ¿porque? simplemente porque no se necesita, a menos que vayas a querer ir de vacaciones a España.

    ¿Porque es necesario utilizar el «vosotros» y no el «vos» por ejemplo? el vos también aclama por ser usado en España, me parece ridículo este tema, no solo por que alguien quiera que 300 millones de hispanohablantes cambien el «ustedes» que para nosotros es de los más normal en nuestro habla por el «vosotros», a mi parecer es mucho mas fácil cambiar a 40 millones que a 300 millones, por que ellos son minoría, así como el uso del vosotros solo existe en ese país en ningún otro, aquí el uso de «vosotros» es considerado arcaico y obsoleto y si acaso solo se utiliza en actividades eclesiásticas.

    Es el proceso natural de una lengua el perder y adquirir palabras o sonidos, el «vosotros» no va ha volver a revivir en América, así como cuando la lengua perdió la distinción de la «ll» y la «y» o la distinción de la «B» y la «V», esas distinciones ya no existen en nuestro idioma y no hay razón para volver a colocarlas de nuevo.

    • L. A. Pinel says:

      Los idiomas son un compendio de estructuras lingüísticas que en el aspecto funcional sirven para facilitar la efectiva comunicación entre las personas que los hablan. Los idiomas también reflejan el aspecto relacionado con los valores culturales inherentes al grupo social que los usa.

      En el aspecto funcional un idioma – por ejemplo el castellano – tiene recursos lingüísticos que por su utilidad deberían ser usados por los que lo hablan. El pronombre vosotros es uno de esos recursos.

      El aspecto cultural del lenguaje determina la forma en que usamos una lengua. Este aspecto es sin duda alguna importantísimo cuando se habla de cambios a los cánones lingüísticos usados en un grupo social. Este aspecto ha sido heredado y mantenido por muchas generaciones y por lo tanto nunca es fácil para nadie adoptar usos lingüísticos de cualquier índole.

      Lo que deseo recalcar aquí es que mi punto de vista en cuanto a este asunto está enfocado al aspecto funcional del castellano.

      También estoy de acuerdo con su opinión de que el pronombre vos – incluyendo las estructuras verbales usadas con él – son formas legítimas del castellano que deberían ser por lo menos oficializadas por las academias de la lengua e incluidas en los textos de enseñanza de todos los países hispano hablantes.

  16. Edwin... El Salvador says:

    Qué pasaría en el caso de la pronunciación, me refiero a la distinción que hacen en España cuando pronuncian las grafias ce,ci, z, y s. Cuando trato de utilizar el pronombre vosotros, se me es imposible dejar de hacer esa distinción.

    • L. A. Pinel says:

      La pronunciación depende del gusto de la persona y en este caso no afectaría marcadamente el uso del vosotros/vosotras y las estructuras que los acompañan. Si lo desea puede hacer uso de la pronunciación utilizada en en España.

  17. Sandro says:

    ¡Excelente comentario!

    Soy de Costa Rica, acá todos usamos el «ustedes», pero al menos yo, quiero usar vosotros de ahora en adelante porque sé que ésa es la forma correcta de hablar y porque éso enriquece
    la forma de expresarse. Desearía que en todos los países de América la gente usara vosotros en lugar de «ustedes»-

    Como bien lo apuntaba quien posteó ésto, es difícil, pero no imposible a mi criterio acostumbrarse a usar vosotros.

    Os agradecería mucho si me enseñaís como conjugar correctamente los verbos para usar vosotros según las terminaciones de los mismos. Hasta donde sé, existen tres terminaciones en el español, las cuales son: cant AR, escrib IR y promet ER.

    ¡Muchas gracias!

    • L. A. Pinel says:

      Las terminaciones verbales que usted cita son las usadas en nuestro idioma.

      Las conjugaciones para el vosotros/vosotras son fáciles de seguir, para el presente de indicativo por ejemplo se añaden áis para los verbos terminados en AR; éis para los que terminan en ER e ís para los terminados en IR : (laváis, coméis, dormís).

  18. Daniel says:

    Usar vosotros es muy fácil, al menos en mi caso no he perdido del todo la habilidad de conjugar cualquier verbo en cualquier tiempo verbal usando el pronombre vosotros. Siempre puedes encontrar vosotros en libros y películas españoles (o traducidos en España) y en mi caso así he aprendido a usarlo pero esa no es la realidad para la mayoría de los mexicanos de mi edad y de algunas generaciones mayores.

    Desde hace ya varios años, me parece que desde el sexenio de Carlos Salinas de Gortari, el pronombre vosotros ya no se enseña en las escuelas y he notado que la gente ya no lo entiende ni siquiera en teoría. Algunos lo confunden con vos y piensan que es singular y otros piensan que es una forma diferente de decir nosotros.

    Yo amo, tú amas, él ama, vosotros amáis, nosotros amamos, ellos aman. Ojalá no fuese conjugación sino realidad. – Mario Moreno Cantinflas.

  19. eleazar says:

    yo creo que es mejor hacer mas sencillo el lenguaje que hablar como el quijote de la mancha, por ejemplo en la canciones españolas no utilizan la palabras como: vosotros, vos, comeis, teneis, mirad, etc. a menos que sean canciones folkoricas, jamas he entendido su modo es escribri sus canciones, ¿entonces sus canciones no estan escritas correctamente?

  20. Ángel says:

    Para quien tenga duda de si en España hacemos realmente la diferencia entre Vosotros y Ustedes, la respuesta en un rotundo SÍ.

    Ejemplo del uso de ustedes: cuando me dirijo a más de dos personas mayores, un profesor cuando se dirige a sus alumnos, los políticos hablando de otros políticos, etc, etc (en definitiva, en los mismo casos que utilizarías USTED en vez de TÙ, pero para referirte a más de una persona)

    Ejemplo del uso de vosotros: los mismos que tú para dirigirte a dos o más personas

    Para los que no están de acuerdo en su uso:

    En algunos sitios es habitual que tampoco se utilice «tú», sino sólo la forma «usted». Muy bien, ya que esto va de simplificaciones, ¿por que no eliminamos también la forma tú del español? Total, como es lo mismo y no se necesita para comunicarse…

    Si por ejemplo digo: «Son unos ladrones»

    ¿A quién se lo estoy diciendo?,¿a las personas con las que estoy hablando?¿a quién no está presente en ese momento?.

    Si digo: «Sois unos ladrones», no queda duda.

    Es por eso que Usted y Ustedes es un recurso sólo para situaciones concretas, no para utilizarlo de forma habitual en el habla como equivalente a TU y VOSOTROS. En realidad, es una forma de dirigirnos al, o a los que no están escuchando, con respeto, utilizando para ello la tercera persona.

  21. Esteban Almonte says:

    Este artículo me ha inspirado, de hecho siempre trato de emplear el pronombre vosotros. Es cierto que las lenguas evolucionan, y dichas evoluciones no consultan lo que es correcto o no. No obstante, ciertas anomalías, como el desuso del pronombre vosotros en América Latina (también Andalucía occidental y las Islas Canarias) empobrece el idioma castellano. Después de lo que he leído acerca del pronombre, me di cuenta de algo. Me percaté que tratar a personas con lejanía y distancia (de ustedes) en plural cuando les trato con confianza (de tú) carece de sentido. Sólo porque semejante anomalía es generalizado, no significa que sea correcto. El uso del vosotros (le llamo el tuteo plural) da más claridad en el habla cotidiana: objetos verbales «vuestro» y «os», es tan claro como el «tuyo» y «te» del pronombre tú. Los objectos verbales de «ustedes» es «su, suyo» (PUEDE CONFUNDIRSE CON EL PRONOMBRE ÉL, ELLA, ELLOS etc.) «les, las, los», PUEDE CONFUNDIRSE CON LOS DEL PRONOMBRE «ELLOS». Puede sonar pedante este pronombre en boca de un latinoamericano, pero alguien tiene que romper el hielo primero. Sé que el pronombre vosotros no se divulgará en América Latina, no obstante lo usaré.

  22. Esteban Almonte says:

    «que no tengan nada» ,por este diálogo aquella persona pudo referirse «que ELLOS no tengan nada» o «que USTEDES no tengan nada». Ya veis es un poco ambiguo. «esa casa es SUYO (quiso decir «de ustedes»), ¿de quién, de ellos, de él, o sólo de usted?, también es ambiguo. «LES voy a pagar (quiso decir A USTEDES) ¿a quién? a ellos, a él, o a ustedes? pero si uno dice «que no tengáis nada», «esa casa es vuestra», o «os voy a pagar», está muy claro que el esa persona se está refieriendo a esas personas a quien les está hablando. Reitero, el vosotros es más claro para el lenguaje cotidiano, como el tú). Por eso es que yo pienso que el pronombre ustedes (como el usted) debe de ser reservado únicamente en situaciones de respeto y formalidad. El tú y el vosotros para el habla coloquial e informal.

  23. Esteban Almonte says:

    Como bien dijo usted en su artículo, señor L.A. Pinel, este fenómeno lingüístico debe de rescatarse, aunque los profesores en América Latina no hacen sino que escribir el pronombre y las conjugaciones, no fomentan su empleo al lenguaje cotidiano.

  24. Caroline says:

    Mi preocupacion nace al usar un libro que es para principiantes y omite completamente el ‘vosotros’ en el uso de los pronombres. Casi me da un infarto. Es como si en el idioma ingles se omitiera el pronombre ‘You’. Inconcebible.

  25. elmicky says:

    Si alguien de España no le gusta como se habla el español en América, pues no haber ido nunca a América, como le dije a un Español ya que resido en España.

  26. Isabel says:

    Gracias por el articulo. Me ha dado una idea mas clara del uso del vosotros, porque aunque lo veia como plural no entendia porque a veces lo usan como singular. Entonces solo para clarificar vos es singular como por ejemplo: vos sois un excelente arquitecto y vosotros sois unos excelentes arquitectos. Es la manera de usarse. En Mexico no se usa y perdonen por no poner acentos, ofendiendo el idioma espa~ol, pero estoy escribiendo en una Mac y apenas estoy aprendiendo.
    Espero me contesten porque no me queda 100% claro. Vos es singular y Vosotros plural cierto?

  27. Ángel says:

    Totalmente de acuerdo con Esteban Almonte, pero por desgracia, la RAE se ha convertido en un «quedabien»; no regula la lengua, deja esta a su libre albedrío.

    ¿Cómo se puede admitir el voseo argentino y dotarle de una conjugación propia cuando no es más que una deformación del Vos mediaval?

    Los argentinos creen que decir «sos» un boludo es correcto, cuando no es más que una derivación del Vos/Vosotros «sois». Eso sí, correcto es al fin y al cabo, porque por desgracia la RAE lo ha aceptado como tal.

    Ya puestos, demos por bueno el voseo chileno y el de otros países, que a su vez son diferentes del argentino, ¡qué demonios!, creemos tantas variantes del español como seamos capaces y al final con suerte conseguiremos entendernos por señas.

    Y volviendo al tema inicial, diga lo que diga la RAE; usar el Ustedes por Vosotros, no es una opción, es un mal uso de la lengua, las razones ya se han explicado con anterioridad.

  28. Dominick says:

    El Inglés no tiene ni Usted ni vosotros ni Ustedes, y sigue sobreviviendo sin problemas…

  29. Sergio says:

    Hola.
    Yo termine la primaria y secundaria pero ni los maestros ni la gente donde vivo hablaban correcto el Español. Ahora vivo en USA. Me gustaria mejorar mi Español pero hay muy poca informacion. No encuentro libros donde expliquen claramente las estructuras del Español con varios ejemplos.
    Tambien estudio Ingles por mi cuenta y del Ingles si hay muchos libros donde explican la gramática con varios cuadros y ejemplos. No entiendo por que del Español no hay libros con los que uno pueda aprender por su cuenta. Un dia en un foro pedi que me recomendaran un libro de gramática del Español pero segun hiba encontra de las normas de ese foro haha y luego dicen que porque uno no habla correto el Español si nadie ayuda. Tengo el libro gramática de la lengua Española pero no me parece practico no tiene cuadros graficos ni varios ejemplos donde explique. Hace algunos dias encontre algunos libros con los que puedo aprender Español pero no traen todo y casi siempre son del Español de España donde usan otras palabras como te apetece y vosotros. Ya tengo suficiente que aprender como para estudiar el uso de vosotros y sus conjugaciones verbales.
    Si saben de algun libro parecido a Gramática del uso del Español teoría y práctica por Luis Aragones y Ramon Palencia.
    Tambien necesito un libro de Español que sea para writing me parece que en Español le llaman para redactar
    Me avisan.
    Gracias de antemano.
    Saludos.

Deja un comentario